< Job 5 >
1 “Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.