< Job 5 >

1 “Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”
Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.

< Job 5 >