< Job 5 >

1 “Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
"Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”
Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.

< Job 5 >