< Job 5 >
1 “Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”
Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.