< Job 5 >
1 “Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
À ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”
Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Écoute-le, et fais-en ton profit.