< Job 5 >
1 “Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。