< Job 5 >
1 “Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
降雨在地上, 赐水于田里;
11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。