< Job 42 >
1 Then Job replied to the LORD:
ヨブ是に於てヱホバに答へて曰く
2 “I know that You can do all things and that no plan of Yours can be thwarted.
我知る汝は一切の事をなすを得たまふ また如何なる意志にても成あたはざる無し
3 You asked, ‘Who is this who conceals My counsel without knowledge?’ Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.
無知をもて道を蔽ふ者は誰ぞや 斯われは自ら了解らざる事を言ひ 自ら知ざる測り難き事を述たり
4 You said, ‘Listen now, and I will speak. I will question you, and you shall inform Me.’
請ふ聽たまへ 我言ふところあらん 我なんぢに問まつらん 我に答へたまへ
5 My ears had heard of You, but now my eyes have seen You.
われ汝の事を耳にて聞ゐたりしが今は目をもて汝を見たてまつる
6 Therefore I retract my words, and I repent in dust and ashes.”
是をもて我みづから恨み 塵灰の中にて悔ゆ
7 After the LORD had spoken these words to Job, He said to Eliphaz the Temanite, “My wrath is kindled against you and your two friends. For you have not spoken about Me accurately, as My servant Job has.
ヱホバ是等の言語をヨブに語りたまひて後ヱホバ、テマン人エリパズに言たまひけるは我なんぢと汝の二人の友を怒る 其はなんぢらが我に關て言述べたるところはわが僕ヨブの言たることのごとく正當からざればなり
8 So now, take seven bulls and seven rams, go to My servant Job, and sacrifice a burnt offering for yourselves. Then My servant Job will pray for you, for I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. For you have not spoken accurately about Me, as My servant Job has.”
然ば汝ら牡牛七頭 牡羊七頭を取てわが僕ヨブに至り汝らの身のために燔祭を獻げよ わが僕ヨブなんぢらのために祈らん われかれを嘉納べければ之によりて汝らの愚を罰せざらん 汝らの我について言述たるところは我僕ヨブの言たることのごとく正當からざればなり
9 So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as the LORD had told them; and the LORD accepted Job’s request.
是においてテマン人エリパズ、シユヒ人ビルダデ、ナアマ人ゾパル往てヱホバの自己に宣まひしごとく爲ければヱホバすなはちヨブを嘉納たまへり
10 After Job had prayed for his friends, the LORD restored his prosperity and doubled his former possessions.
ヨブその友のために祈れる時 ヱホバ、ヨブの艱難をときて舊に復ししかしてヱホバつひにヨブの所有物を二倍に増たまへり
11 All his brothers and sisters and prior acquaintances came and dined with him in his house. They consoled him and comforted him over all the adversity that the LORD had brought upon him. And each one gave him a piece of silver and a gold ring.
是において彼の諸の兄弟諸の姉妹およびその舊相識る者等ことごとく來りて彼とともにその家にて飮食を爲しかつヱホバの彼に降したまひし一切の災難につきて彼をいたはり慰さめ また各金一ケセタと金の環一箇を之に贈れり
12 So the LORD blessed Job’s latter days more than his first. He owned 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
ヱホバかくのごとくヨブをめぐみてその終を初よりも善したまへり 即ち彼は綿羊一萬四千匹 駱駝六千匹 牛一千軛 牝驢馬一千匹を有り
13 And he also had seven sons and three daughters.
また男子七人 女子三人ありき
14 He named his first daughter Jemimah, his second Keziah, and his third Keren-happuch.
かれその第一の女をエミマと名け第二をケジアと名け 第三をケレンハツプクと名けたり
15 No women as beautiful as Job’s daughters could be found in all the land, and their father granted them an inheritance among their brothers.
全國の中にてヨブの女子等ほど美しき婦人は見えざりき その父之にその兄弟等とおなじく產業をあたへたり
16 After this, Job lived 140 years and saw his children and their children to the fourth generation.
この後ヨブは百四十年いきながらへてその子その孫と四代までを見たり
17 And so Job died, old and full of years.
かくヨブは年老い日滿て死たりき