< Job 41 >
1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
“So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
“Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”