< Job 41 >
1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
¿Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
¿Por ventura hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
He aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
La gloria de su vestido son escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
Las partes de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
Por debajo tiene agudas conchas; imprime su agudez en el suelo.
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
Menosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los soberbios.