< Job 41 >
1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
“Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
De su boca salen llamas y chispas de fuego.
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
Su corazón es duro como una piedra de molino.
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.