< Job 41 >

1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.

< Job 41 >