< Job 41 >
1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
“Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
“Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”