< Job 41 >

1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»

< Job 41 >