< Job 41 >
1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
Vai tu levijatanu vari ķert ar makšķeri, jeb viņa mēli ar dziļi iemestu virvi?
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
Vai tu viņam riņķi māki likt nāsīs un ar asmeni izdurt viņa žaunas?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
Vai tu domā, ka tas tevis daudz lūgsies un labus vārdus uz tevi runās?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
Vai viņš derēs derību ar tevi, ka tu viņu vari ņemt par mūžīgu vergu?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
Vai tu ar viņu varēsi spēlēties kā ar putniņu, jeb viņu saistīsi savām meitām?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
Vai zvejnieku biedrībā viņu pārdod, vai viņu izdala pircējiem?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Vai tu viņa ādu vari piedurt pilnu ar šķēpiem, jeb viņa galvu ar žebērkļiem?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
Kad tu savu roku viņam pieliksi, tad pieminēsi, kāds tas karš, un vairs to nedarīsi.
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
Redzi, tāda cerība ir velti; jau viņu ieraugot krīt gar zemi.
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
Neviens nav tik drošs, viņu kaitināt, - kas tad būtu, kas Man varētu celties pretim?
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
Kas Man ko laba papriekš darījis, ka Man to bija atmaksāt? Kas ir apakš visām debesīm, tas Man pieder.
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
Un lai vēl pieminu viņa locekļus, stiprumu un viņa vareno augumu.
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
Kas drīkstētu viņa bruņas atsegt, kas līst viņa zobu starpā?
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
Kas viņa vaiga žokļus var atplēst? Ap viņa zobiem ir briesmas.
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
Lepni ir viņa bruņu zvīņas, cieti kā ar zieģeli saspiesti kopā.
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
Viens tik tuvu pie otra, ka ne vējš netiek starpā.
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
Tie līp viens pie otra, un turas kopā, ka nešķiras.
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
Viņš šķauda ugunis, un viņa acis ir kā rīta blāzmas stari.
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
No viņa mutes šaujās ugunis, degošas dzirksteles no tās izlec.
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
No viņa nāsīm iziet dūmi kā no verdoša poda un katla.
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
Viņa dvaša varētu iededzināt ogles, un liesmas iziet no viņa mutes.
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
Viņa kakls ir visai stiprs, un viņa priekšā lec bailes.
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
Viņa miesas locekļi kā sakalti, tie turas cieti kopā, ka nevar kustināt.
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
Viņa sirds ir cieta kā akmens un cieta kā apakšējais dzirnu akmens.
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
Kad viņš ceļas, tad stiprie izbīstas, no bailēm tie paģībst.
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
Kad viņam cērt ar zobenu, tas nekož, nedz šķēps, ne bulta, ne žebērklis.
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
Dzelzs priekš viņa kā salmi, un varš kā sapraulējis koks.
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
Bulta viņu neaiztrieks; lingas akmeņi viņam ir kā pelus.
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
Lielas bozes viņam ir kā pelus, viņš smejas, kad šķēps svelpj.
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
Viņa pavēderē asi kasīkļi, un kā ar ecešām viņš brauc pa dubļiem.
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
Viņš dara, ka dziļumi verd kā pods, un sajauc jūru kā zalves virumu.
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
Kur viņš gājis ceļš spīd; tie ūdens viļņi ir kā sudraboti.
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
Virs zemes cits viņam nav līdzinājams, viņš tāds radīts, ka nebīstas.
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
Viss, kas ir augsts, viņam nav nekas; viņš visu lepno zvēru ķēniņš.