< Job 41 >

1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«

< Job 41 >