< Job 41 >

1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.

< Job 41 >