< Job 41 >

1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.

< Job 41 >