< Job 41 >

1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
« Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec un hameçon, ou presser sa langue avec une corde?
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
Pouvez-vous mettre une corde dans son nez, ou lui transpercer la mâchoire avec un crochet?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
Il vous adressera de nombreuses requêtes, ou vous dira-t-il des mots doux?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
Il conclura une alliance avec vous, pour que vous le preniez comme serviteur pour toujours?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
Allez-vous jouer avec lui comme avec un oiseau? Ou allez-vous le lier pour vos filles?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
Les commerçants le troqueront-ils? Le partageront-ils avec les marchands?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Pouvez-vous remplir sa peau de fers barbelés, ou sa tête avec des lances à poisson?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
Pose ta main sur lui. Souvenez-vous de la bataille, et ne le faites plus.
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
Voici, l'espérance de celui-ci est vaine. Ne sera-t-on pas abattu à sa vue?
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
Nul n'est assez féroce pour oser l'agiter. Qui donc est celui qui peut se tenir devant moi?
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
Qui m'a donné le premier, pour que je lui rende la pareille? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
« Je ne garderai pas le silence sur ses membres, ni sa force puissante, ni sa belle charpente.
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
Qui peut se dépouiller de son vêtement de dessus? Qui s'approchera de ses mâchoires?
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
Qui peut ouvrir les portes de son visage? Autour de ses dents, c'est la terreur.
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
Des balances solides sont sa fierté, fermés ensemble par un sceau étanche.
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
L'un est si proche de l'autre, qu'aucun air ne puisse s'interposer entre eux.
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
Ils sont unis l'un à l'autre. Ils se collent ensemble, pour qu'on ne puisse pas les séparer.
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
Ses éternuements font jaillir la lumière. Ses yeux sont comme les paupières du matin.
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
De sa bouche sortent des torches enflammées. Des étincelles de feu jaillissent.
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
Une fumée sort de ses narines, comme d'une marmite en ébullition sur un feu de roseaux.
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
Son souffle allume des charbons. Une flamme sort de sa bouche.
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
Il a de la force dans le cou. La terreur danse devant lui.
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
Les lambeaux de sa chair se rejoignent. Ils sont fermes à son égard. Ils ne peuvent pas être déplacés.
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
Son cœur est ferme comme une pierre, oui, ferme comme la meule inférieure.
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
Quand il se lève, les puissants ont peur. Ils battent en retraite devant sa raclée.
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
Si on l'attaque avec l'épée, elle ne peut prévaloir; ni la lance, ni le dard, ni la tige pointue.
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
Il considère le fer comme de la paille, et le bronze comme du bois pourri.
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
La flèche ne peut pas le faire fuir. Les pierres de fronde sont comme de la paille pour lui.
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
Les massues sont comptées comme du chaume. Il rit de la précipitation du javelot.
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
Ses dessous sont comme des tessons aigus, laissant une trace dans la boue comme un traîneau de battage.
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
Il fait bouillir les profondeurs comme une marmite. Il rend la mer comme un pot de pommade.
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
Il fait briller un chemin après lui. On pourrait croire que le profond a des cheveux blancs.
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
Sur terre, il n'y a pas d'égal à lui, qui est fait sans crainte.
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
Il voit tout ce qui est élevé. Il est le roi de tous les fils de l'orgueil. »

< Job 41 >