< Job 41 >

1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
— Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.

< Job 41 >