< Job 41 >

1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.

< Job 41 >