< Job 41 >
1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。