< Job 41 >

1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.

< Job 41 >