< Job 40 >
1 And the LORD said to Job:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
“Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
3 Then Job answered the LORD:
Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
“Con chẳng ra gì—làm sao con có thể tìm được lời đối đáp? Con chỉ biết lấy tay che miệng.
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
“Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
Con hãy nhìn con tê giác, mà Ta đã tạo dựng, như Ta đã tạo dựng con. Nó ăn cỏ như trâu bò.
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
Hãy xem sức mạnh nó dồn vào hai hông và năng lực nó tập trung trong các bắp thịt bụng.
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
Không ai có thể dùng lưỡi câu mà bắt được, hoặc gài bẫy mà đâm thủng mũi nó và dẫn đi.”