< Job 40 >
1 And the LORD said to Job:
Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
«Һәммигә Қадир билән дәвалашидиған киши униңға тәрбийә қилмақчиму? Тәңрини әйиплигүчи киши җавап бәрсун!» — деди.
3 Then Job answered the LORD:
Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
«Мана, мән һеч немигә яримаймән; Саңа қандақ җавап берәләймән? Қолум билән ағзимни етип гәптин қалай;
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
«Әркәктәк белиңни чиң бағла, Андин Мән сәндин сорай; Сән Мени хәвәрдар қилғин.
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән? Сән өзүңни һәққаний қилимән дәп, Мени натоғра дәп әйиплимәкчимусән?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
Сениң Тәңриниң билигидәк [күчлүк] бир билигиң барму? Сән Униңдәк аваз билән гүлдүрләләмсән?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
Қени, һазир өзүңни шан-шәрәп һәм салапәт билән безивал! Һәйвәт һәм көркәмлик билән өзүңни кийиндүрүп,
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
Ғәзивиңниң қәһрини чечип ташлиғин, Шуниң билән һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни пәсләштүргин.
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни бойсундурғин, Рәзилләрни өз орнида дәссәп йәр билән йәксан қил!
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
Уларни биргә топиға көмүп қой, Йошурун җайда уларниң йүзлирини кепән билән етип қойғин;
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки, «Оң қолуң өзүңни қутқузиду!».
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
Мән сениң билән тәң яратқан бегемотни көрүп қой; У калидәк от-чөп йәйду.
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
Мана, униң белидики күчини, Қосақ мускуллиридики қудритини һазир көрүп қой!
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду, Униң йотилиридики сиңирлири бир-биригә чиң тоқуп қоюлған.
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
Униң сүйәклири мис турубидәктур, Пут-қоллири төмүр чоқмақларға охшайду.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур, Пәқәт униң Яратқучисила униңға Өз қиличини йеқинлаштуралайду.
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
Тағлар униңға йемәклик тәминләйду; У йәрдә униң йенида даладики һәр бир һайванлар ойнайду.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
У сәдәпгүл дәрәқлигиниң астида ятиду, Қомушлуқ һәм сазлиқниң салқинида ятиду.
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
Сәдәпгүллүкләр өз сайиси билән уни япиду; Өстәңдики таллар уни орап туриду.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Қара, дәрия тешип кетиду, бирақ у һеч һодуқмайду; Һәтта Иордандәк бир дәрияму униң ағзиға өркәшләп урулсиму, йәнила хатирҗәм туривериду.
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
Униң алдиға берип уни тутқили боламду? Уни тутуп, андин бурнини тешип чүлүк өткүзгили боламду?