< Job 40 >

1 And the LORD said to Job:
І говорив Господь Йову й сказав:
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
3 Then Job answered the LORD:
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?

< Job 40 >