< Job 40 >
1 And the LORD said to Job:
И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
3 Then Job answered the LORD:
Отвещав же Иов, рече Господеви:
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
единою глаголах, вторицею же не приложу.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
величава же угаси и согной нечестивыя абие:
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Исповем, яко может десница твоя спасти.
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.