< Job 40 >
1 And the LORD said to Job:
Jehovha akati kuna Jobho:
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Then Job answered the LORD:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?