< Job 40 >
1 And the LORD said to Job:
И тако одговарајући Господ Јову рече:
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
3 Then Job answered the LORD:
Тада Јов одговори Господу и рече:
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?