< Job 40 >
1 And the LORD said to Job:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 Then Job answered the LORD:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?