< Job 40 >

1 And the LORD said to Job:
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 Then Job answered the LORD:
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?

< Job 40 >