< Job 40 >
1 And the LORD said to Job:
Yawe ayanolaki Yobo:
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
« Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
3 Then Job answered the LORD:
Yobo azongiselaki Yawe:
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
« Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
« Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?