< Job 40 >

1 And the LORD said to Job:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Then Job answered the LORD:
respondens autem Iob Domino dixit
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

< Job 40 >