< Job 40 >

1 And the LORD said to Job:
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Then Job answered the LORD:
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.

< Job 40 >