< Job 40 >
1 And the LORD said to Job:
Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 Then Job answered the LORD:
E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?