< Job 40 >
1 And the LORD said to Job:
Il Signore riprese e disse a Giobbe:
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
3 Then Job answered the LORD:
Giobbe rivolto al Signore disse:
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?