< Job 40 >
1 And the LORD said to Job:
Intuloy ni Yahweh ti nakisarita kenni Job; kinunana;
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
“Rumbeng kadi a ti siasinoman nga agtarigagay a mangbabalaw ket padasenna nga aturen ti Mannakabalin-amin? Ti makisinsinnupiat iti Dios, bay-am isuna a sumungbat.”
3 Then Job answered the LORD:
Ket simmungbat ni Job kenni Yahweh ket kinunana,
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
“Kitaem, awan ti pategko; kasanoka a masungbatan? Iyappotko ti imak iti ngiwatko.
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
Nagsaoak iti naminsan, ket saanakon a sumungbat; kinapudnona, namindua, ngem saankon nga ituloy pay.”
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Kalpasanna, simmungbat ni Yahweh kenni Job manipud iti nadawel a bagio, kinunana,
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
“Ita barikesam dagiti lumom a kas maysa a lalaki, ta agsaludsodak kenka, ket masapul a sungbatannak.
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
Pudno kadi nga ibagam a saanak a nalinteg? Pabasolennak kadi tapno maibagam a hustoka?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
Addaanka kadi iti takiag a kas iti Dios? Mapaggurruodmo kadi babaen iti timek a kas kekuana?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
Ita, agkaweska iti kinadayag ken kinatakneng; arkosam ta bagim iti dayaw ken kinatan-ok.
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
Iwarasmo ti nalabes a pungtotmo; kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna.
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
Kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna; ipayatmo dagiti nadangkes a tattao iti pagtaktakderanda.
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
Ikalim ida a sangsangkamaysa iti daga; ibaludmo dagiti rupada iti nalimed a disso.
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Ket, bigbigekto met a kabaelannaka nga isalakan ti bukodmo a makannawan nga ima.
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
Kitaem ita ti behemot, a pinarsuak a kas ti panangparsuak kenka; mangmangan daytoy iti ruot a kas iti baka.
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
Ita kitaem, ti pigsana ket adda kadagiti lumona; ti bilegna ket adda iti piskel ti tianna.
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Ikutkutina ti ipusna a kas iti maysa a sedro, nagsisilpo dagiti piskel ti luppona.
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
Dagiti tulangna ket kasla kadagiti tubo a bronse; dagiti gurongna ket kasla kadagiti bareta a landok.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
Isuna ti pangulo dagiti pinarsua ti Dios. Ti Dios laeng, a nagparsua kenkuana, ti makaparmek kenkuana.
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
Ta ipapaayan isuna dagiti turod iti taraon; agay-ayam iti asideg dagiti narungsot nga ayup.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
Agid-idda isuna iti sirok dagiti mula a lotus iti salinong dagiti runo, kadagiti ban-aw.
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
Linlinungan isuna dagiti mula a lotus; adda iti aglawlawna dagiti kayo a karawawe kadagiti waig.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Kitaem, no layusen dagiti ti karayan ti pantarna, saan isuna nga agbuteng; natalek isuna, uray no dumakkel ti danum ti karayan Jordan aggingga iti sungona.
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
Adda kadi makatiliw kenkuana babaen iti kawit, wenno mangtaldeng iti agongna babaen iti silo?