< Job 40 >

1 And the LORD said to Job:
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 Then Job answered the LORD:
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!

< Job 40 >