< Job 40 >

1 And the LORD said to Job:
És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
3 Then Job answered the LORD:
S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?

< Job 40 >