< Job 40 >
1 And the LORD said to Job:
Ubangiji ya ce wa Ayuba,
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
“Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
3 Then Job answered the LORD:
Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
“Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
“Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
“Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
“Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?