< Job 40 >
1 And the LORD said to Job:
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 Then Job answered the LORD:
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?