< Job 40 >
1 And the LORD said to Job:
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
"Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
3 Then Job answered the LORD:
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
"Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
"Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?