< Job 40 >
1 And the LORD said to Job:
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 Then Job answered the LORD:
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?