< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 “If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
“Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
3 Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
4 Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
5 But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
6 Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
7 Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
“¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
8 As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
10 The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
12 Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
“Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
13 In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
14 fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
15 Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
16 It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
17 ‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
“¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
18 If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
20 They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
21 Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’
¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.