< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
2 “If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
“¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
3 Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
4 Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
5 But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
6 Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
7 Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
8 As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
10 The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
12 Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
“Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
13 In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
14 fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
15 Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
16 It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
17 ‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
18 If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
20 They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
21 Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’
Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.