< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 “If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
„Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
3 Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
4 Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
5 But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
6 Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
7 Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
8 As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
10 The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
12 Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
13 In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
14 fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
15 Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
16 It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
17 ‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
18 If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
20 They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
21 Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’
Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!

< Job 4 >