< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 “If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 ‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.