< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 “If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
3 Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
8 As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
14 fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 ‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
18 If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’
Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.