< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
2 “If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
Hampihivivioke azo hao ty fimanea’ay rehak’ ama’o? fa Ia ty maha-lie-batañe tsy hivolañe?
3 Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
Ingo te maro ty nanare’o, fa nampaozare’o ty fitañe mavozo.
4 Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
Fiatoa’ o mitsikapio o saontsi’oo; nampifatrare’o o ongotse mikoletrao;
5 But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
F’ie nizò azo henaneo, ihe ka ty midazidazìtse; nioza ama’o, le minevenevetse;
6 Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
Tsy o havañona’oo hao ty fatokisa’o vaho fitamà’o ty fahitin-dala’o?
7 Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
Ehe, tiahio hey: Ia ty nikoromake te nalio-tahiñe? Aia ty vañoñe naitoeñe?
8 As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
Aa naho o nitreakoo: hambañe ty tatahe’ ty mpitraba-karatiañe, naho ty mpitongy kilily.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
Ie mihomak’ ami’ty kofòn’ Añahare, mikoromak’ ami’ty fiforoaham-pifombo’e.
10 The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
Mitromoro ty liona mireñetse ty liona romotse, fe poñafeñe o nifem-parasy tora’eo,
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
Mate ty liona-lahi’e te po-tsindroke, mibarakaike ty anan-diona rene’e,
12 Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
Nasese amako añ’etake ty volañe, nitsepahen-tsòfiko ty nitangongoe’e.
13 In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
Nitsakoreñe añ’aroñaron-kaleñe, ie lampon-drotse ondatio,
14 fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
Niazo ty anifan-draho, nirevendreveñe, nampititititihe’e o taolako iabio.
15 Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
Nihelañe añatrefan-tareheko eo ty angatse, niriñariña o volon-tsandrikoo.
16 It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
Nijohan-dre, fe tsy nirendreko ty vinta’e; nitroatse aolo’ o masokoo ty vente’e, nianjiñe, le inao ty fiarañanañañe nanao ty hoe:
17 ‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
Ho to añatrefan’ Añahare hao t’i raolombelo? halio te amy Namboatse azey hao ondatio?
18 If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
Heheke ndra o mpitoro’eo tsy atokisa’e, mbore anisia’e lilatse o anjeli’eo,
19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
Àntsake o mpimoneñe an-traño taneo, O faha’eo an-debok’ ao, ie ho pìneke aolo’ ty fizara!
20 They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
Ie demok’ añivo’ ty manjirik’andro naho ty haleñe; modo kitro-katroke tsy ihaoñañe.
21 Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’
Tsy nombotañe an-tro’e ao hao o talin-kivoho’eo? Ie mihomak’ avao, tsy aman-kilala!

< Job 4 >