< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
2 “If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
Raha misy sahy miteny aminao, dia ho sosotra va ianao? Fa raha ny mamehy vava kosa, iza moa no mahazaka izany?
3 Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
Indro, efa nananatra ny maro ianao. Ary ny tanana miraviravy efa nampaherezinao;
4 Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
Ny teninao efa nanohana izay efa saiky lavo, ary ny lohalika malemy efa nampahatanjahinao
5 But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
Nefa ankehitriny mba manjo anao kosa izany, ka dia kivy ianao, Mihatra aminao izany, ka raiki-tahotra ianao
6 Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian’ ny lalanao?
7 Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?
8 As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
Araka izay efa hitako, dia izay miasa heloka sy mamafy fahoriana no mijinja izany.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
Ny fofonain’ Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain’ ny fahatezerany no mahalevona azy.
10 The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
Ny feon’ ny olona, eny, ny feon’ ny liona masiaka, ary ny nifin’ ny liona tanora dia ombotana;
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy.
12 Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
Nisy teny tonga tamiko mangingina, ary ny sofiko nahare siosio avy taminy,
13 In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
Tamin’ ny eritreritra avy amin’ ny tsindrimandry alina, raha sondrian-tory ny olona,
14 fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
Dia azon-tahotra sy hovotra aho, ka nampihorohoro ny taolako rehetra izany.
15 Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
Ary nisy fanahy nandalo teo anatrehako ka nampitsangam-bolo ny tenako.
16 It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
Nijanona izy, nefa tsy nahafantatra ny tarehiny aho; Nisy endri-javatra teo anoloan’ ny masoko; Nisy fanginana, dia nandre feo aho nanao hoe:
17 ‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
Ho marina noho Andriamanitra va ny zanak’ olombelona? Ho madio noho ny Mpanao azy va ny olona?
18 If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
Indro, tsy matoky ireo mpanompony aza Izy, eny, ny anjeliny aza ataony ho tsy tonga ohatra.
19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
Koa mainka izay mitoetra ao an-trano tany, sady avy tamin’ ny vovoka no nihaviany, ary mora poritra noho ny kalalao izy;
20 They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
Indray andro monja dia montsana izy; Tsy misy misaina azy, na dia levona mandrakizay aza izy.
21 Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’
Tsy voaongotra va ny kofehin-dainy ao aminy? Maty izy, nefa tsy mbola nanam-pahendrena.

< Job 4 >